Nov 30, 2011

Ispartalı, Ispartalı olalı böyle çeviri görmedi.


Ispartalılar, sert bir biçimde yetiştirilirler ve sağlam yapılıdırlar. Bunu Gustave Flaubert'in Madam Bovary adlı eserinde de açıkça görebiliriz. Günümüzde Norm Yayınları tarafından da basılan bu eser, muazzam bir Türkçe'ye ve akıcı bir dile sahip. Bu özverili ve kusursuz çalışmada emeği geçen herkese saygılarımı iletiyor ve bu kitabı kitaplığıma sokan kişiyi bulmaya gidiyorum... Teşekkür etmek için tabii ki.

4 comments:

Aquamarine said...

Şahaneymiş. O kişiyi bulunca kıvançla teşekkür edeceğine eminim.

Neşe said...

tabii. kesin ıspartalıların işi.

Anonymous said...

adam ıspartalı herhal, egosunu tatmin etmek istiyor. zaten insan bu yüzden çevirmen olmalı hacı. bak madam bovary ıspartılarla tanışmış haberimiz yok.

Neşe said...

hiç. böyle tercümanlara hep ihtiyacımız var. tabii ısparta'yı oraya iliştiren matbaa'dan biri de olabilir, salt çevirmeni pohpohlamayalım. onlar da canımız, ciğerimiz.